In his record Hunger of Memory: The Command of Richard Rodriguez, Rodriguez examines the relation betwixt his close, spanish-speaking childhood and the national hirelation he leads as a novice and a transcriber. A patchachievement of often-conflicting identifiers — Mexican-American, economically-disadvantaged, Catholic, quaint, and (eventually) transcriber — Rodriguez’s convertibility shifts constantly. Often undertakeing to coincidently establish himstubborn into despite categories – namely, national and peculiar – Rodriguez elevate encircles his convertibility, never allowing the reader to limit his speciality. A diversification flow, Rodriguez’s convertibility ebbs and flows, quietly eroding its cliffy shores merely for an undertow to suddenly emit up sand and levigate out another basin in the sea bottom.
Affect the sea, his convertibility Rodriguez’s is notable by one uncombined constant: qualify. In occurrence, the merely expression Rodriguez concretely limits himstubborn succeeding a while is Writer, a nature of meta-convertibility that allows him to fluidly, endlessly reshape his recognition of stubborn. Furthermore, consequently a transcriber cannot remain succeeding a whileout its reader, Rodriguez makes his final convertibility a national one, resting upon the perspective and contemplation of onlookers.
Compounding this elevate, Rodriguez italicizes and apophatically-uses spanish signification, alienating himstubborn from the friendliness of his spanish-speaking settlement. Though Rodriguez discusses his intercommunity for the peculiar friendliness of his Spanish-speaking history, he does so in English as a transcriber — affirming that his truest stubborn debris in the country of the national.
Rodriguez discusses the often-conflicting swing of his Mexican entailment, hirelation of want, catholicism, and quaintness, but refuses to infamy himstubborn succeeding a while any of these descriptors; instead he limits himstubborn uncombinedly as a transcriber, eroding his peculiar convertibility into inefficient and nationally-gratifying relation. Though Rodriguez transcribes environing his charity for the “instretched sensibility of nature at settlement,” and the friendliness of “spanish sounds” that he associates succeeding a while his peculiar history, he never limits himstubborn (by vindicationing “I am…” or “I was…”) through his familial relations or Mexican entailment (31). His parents proudly enunciate “We are Mexicans” and permit their consequence to do the similar, but Rodriguez calm?} sees this as “their ancestry”(128). In occurrence, the leading age he gives himstubborn an identifier it is not to vindication his course, godliness, or familial relation, but to say “I was a erudition boy” (53). His close-familial stubborn, then, looks singly affect a cause to his versed convertibility, an unless content of his congeniality, the backrelation to his national persona as a novice and transcriber. (The quantity is, succeeding all, titled The Command of Richard Rodriguez, not the history.) The merely illustration Rodriguez limits himstubborn in the bestow stretched, he declares, “I am a transcriber” (11). This metafictional, modifiable convertibility allows him to embrace his close spanish-speaking stubborn in his relation, succeeding a whileout nature scant by its identifiers. However, his final “writer” convertibility debris succeeding a whilein the country of the national, washing level his peculiar trials of their friendliness.
Rodriguez elevates this disunion of his peculiar-discourse from his convertibility by italicizing the record’s spanish signification and using them apophatically. Having confirmed up in a spanish-speaking accustomed, these signification are inevitably dissect of his relation, but he isolates them succeeding a while italics — tough on the page rather than woven into his congeniality (the leading content of his convertibility). He continues this discourse by using the spanish signification apophatically, to depict beings he is not. Not a bracero, negrito, or gringo, Rodriguez’s contortment of the spanish discourse to a closing of convertibility demonstrates his final insanity from the peculiar country of his history. Furthermore, Rodriguez never uses the spanish signification in quotations, as recollections of explicit signification vocal by nativity. Instead, he embraces them in his meditation, making them look singly affect pieces of his written convertibility rather than explicit trial. Moreover, level when he depicts, in tones of fascination, the close “spanish sounds” indicative of earlier nativity influence, he calm?} treats the signification (and his mislaying of them) as undercurrents of a national commandal voyage, contents of a political dispute abutting bilingual command (21).
Furthermore, the very occurrence that Rodriguez transcribes this record makes him a transcriber and his peculiar hirelation a relation, an being for national expenditure. Rodriguez himstubborn declares present on, “I transcribe: I am a transcriber” (11). Breaking the fourth mole and metafictionally bringing the act of congeniality to the forefront, Rodriguez reminds his parley that, though they can admiration environing his national and peculiar identities, they are lection his relation consequently he has written it for the national– making his convertibility and his trials finally national as polite. Rodriguez reiterates this purpose in his truth as he depicts his dame “pleading succeeding a while [him] never again to transcribe environing our nativity history” consequently it is “private”(195). By publishing his achievement at all, Rodriguez has clarified the national aggravate the peculiar. Level if he had abandoned the full record to his close, familial history, the occurrence that he had written it at all would bring-in an inescapable part of the national.
Though Rodriguez ebbs and flows betwixt national and peculiar, confounds categories of racial convertibility, class, and masculinity, and achievements constantly to encircle his convertibility, one being debris clear: he is a transcriber. And he transcribes his own convertibility in a inextricable undertake to confront it and to divide it. His record (though resolute and regardful in its signal precious), then becomes a stream-of-consciousness series of convertibility, rather than a retrospective reflexion. Ultimately, Rodriguez qualifys, but never truly evolves, constantly subterranean in a blacksmith of slipstreams and undertows, pulling him in every order.